Quechua sureño
De Wikipedia, la enciclopedia libre
|
Es posible que, a causa de ello, haya lagunas de contenido o deficiencias de formato. Por favor, antes de realizar correcciones mayores o reescrituras, contacta con ellos en su página de usuario o en la página de discusión del artículo para poder coordinar la redacción. |
| Qhichwa simi, Runa simi | |
|---|---|
| Hablado en | Argentina (Jujuy, Salta, Santiago del Estero), Bolivia, Chile, Perú |
| Región | Andes meridionales y centrales |
| Hablantes | 7 millones |
| Familia | Lenguas quechua Quechua II |
| Estatus oficial | |
| Oficial en | Bolivia |
| Regulado por | No está regulado |
| Códigos | |
| ISO 639-1 | ninguno |
| ISO 639-2 | {{{iso2}}} |
| ISO 639-3 | Cada variedad tiene un código propiocqu – Chilenoquh – Sudbolivianoqul – Norbolivianoqus – Santiagueñoquy – Ayacuchanoquz – Cuzqueñoqve – Apurimeño orientalqxp – Puneñoqxu – Arequipa-La Unión |
El quechua o la quichua, conocida como quechua sureño o meridional para diferenciarle de otros idiomas de la familia de las lenguas quechuas, es una lengua indígena de sudamérica empleado por aproximadamente 6 a 7 millones de personas en el sur del Perú (departamentos de Huancavelica, Ayacucho, Apurímac, Cusco, Puno, parte de Arequipa), el suroccidente de Bolivia, la puna de Chile y áreas limítrofes con Bolivia en Argentina así como en Santiago del Estero.
Tiene una norma ortográfica propuesta para el quechua por los lingüistas Rodolfo Cerrón Palomino y Alfredo Torero basada en las características de la rama dialectal Quechua II-C, conocida como Meridional, incluyendo los dialectos de los departamentos meridionales del Perú, del occidente de Bolivia, en las provincias argentinas de Salta, Jujuy y Santiago del Estero y de la puna atacameña de Chile.
Contenido |
[editar] Dialectología
El quechua sureño es la única lengua de la rama Quechua IIc o Chinchay meridional, rama que cuenta con mayor inteligibilidad y menor divirgencia que el resto de lectos quechua. Los dialectos (variantes geográficas) con que cuenta este sistema son:
Existen algunos otros dialectos propuestos dentro del Cusco-Collao como el puneño o el apurimeño cuya inclusión o no pertenencia a alguna de las variantes aquí discutidas es controversial.
[editar] Fonología
Como en el común de los quechuas, el sureño tiene un sistema silábico del tipo (C)V(C) que se concatenan de la forma (C)V(C).CV(C) La acentuación es llana (grave) salvo cuando se enfatiza una palabra, caso en el cual la palabra es aguda. Ha suprimido y cofundido varios fonemas del protoquechua, especialmente fricativos.
[editar] Vocales
El quechua sureño posee un sistema trivocálico; /a i u/ con alófonos cerca de /q/ y, en algunos dialectos, al final de la palabra. No presenta alargamientos vocálicos.
[editar] Consonantes
| w | Aproximante velar labializada sonora |
| IPA | APN | Description |
|---|---|---|
| t͡ʃ (ʧ) | č | africada postalveolar sorda |
Los dialectos del quechua sureño comparten quince consonantes más cuatro eyectivas y cuatro aspiradas correspondientes a los fonos [p, t, k, q], lo que hace un total de 25 fonemas consonánticos para este lecto.
Respecto a innovaciones fonéticas, cabe mencionar el cambio de */ʈ͡ʂ/ a /ʧ/, confundiéndose. así también */ʃ/ se ha convertido en [s] o inclusive [h].
Entre las principales diferencias dialectales, el ayacuchano, /q/ se articula como [χ] en todas las posiciones. En los Cusco-Collao, varias consonantes tienen alófonos en posición final: la africada /-ʧ/ en posición final es pronunciado [-ʃ], las oclusivas /-p, -k, -q/ finales son articuladas como [-h, -x, -χ] y las nasales /-m, -n/, como [-n, -ŋ] e incluso [-ŋ].
[editar] Ortografía
La ortografía del quechua sureño es actualmente usada por muchas instituciones del Perú (en el sur) y de Bolivia, inclusive en la educación. La diferencia en Bolivia es que se usa "j" en lugar de "h" para el sonido [h]. La norma contiene estructuras originarias de las variantes orales del quechua II-C, (sobre todo el quechua ayacuchano y quechua cusqueño). Ejemplos:
| Ayacucho | Cusco | Quechua sureño | Traducción |
|---|---|---|---|
| [upjaj] | [uhjaj] | upyay | "beber, tomar" |
| [utχa] | [usqʰa] | utqha | "rápido" |
| [λamkaj] | [λaŋk’aj] | llamk'ay | "trabajar" |
| [ɲoχaŋʧik] | [noqaŋʧis] | ñuqanchik | "nosotros, as (inclusivo)" |
| [-ʧka-] | [-ʃa-] | -chka- | (sufijo: "estar...-ndo") |
| [puŋʧaw] | [p’uŋʧaj] | p'unchaw | "día" |
Las siguientes letras se usan para el vocabulario quechua heredado y para préstamos del aymara:
a, ch, chh, ch', h, i, k, kh, k', l, ll, m, n, ñ, p, ph, p', q, qh, q', r, s, t, th, t', u, w, y.
En lugar de la sh de las otras variantes (norteñas y centrales) se usa s.
En lugar de la ĉ de Junín, Cajamarca y Lambayeque se usa ch.
Así como generalmente en la ortografía oficial de todas las variantes quechuas las letras e / o no se usan para palabras quechua heredadas porque los sonidos correspondientes son alófonos de i / u que aparecen junto a q, qh, q'.
Las siguientes letras son usadas solamente en préstamos del español y otros idiomas (no del aymara):
b, d, e, f, g, o.
Estas letras aparecen solamente en nombres propios y términos asumidos directamente del español:
c, v, x, z; j (en el Perú; en Bolivia se usa en lugar de h).
La ortografía del quechua sureño es aproximada a la lengua general usada por los Incas y en la colonia temprana. Sin embargo, no se distingue entre "s" y "sh" ("c"/"z" y "s" en la ortografía de la colonia - hay todavía esa diferencia en las otras variantes quechuas, es decir centrales y septentrionales), y se usa solamente "-ta" (y no "-kta") para el acusativo, porque los dialectos meridionales modernos ya han perdido esas características originarias.
[editar] Gramática
Tipológicamente, el quechua es una lengua aglutinante, es decir, que forma palabras mediante la adición de varios afijos a sus raíces. En el caso del quechua se usan exclusivamente sufijos, ya sean flexivos o derivativos, habiendo muy pocos lexemas que no admiten sufijos como interjecciones o fáticas, como yaw ('¡oye!', '¡hola!') y las expresivas, como alalaw ("¡qué frío!"), atataw ("¡qué feo!"), ananaw (¡qué cansancio!), etcétera. Además, es del tipo SOV (Sujeto Objeto Verbo).
[editar] Flexión
En cuanto la flexión nominal, las raíces quechuas admiten sufijos flexivos de número, persona y caso. Por ejemplo, con la raíz llama:
- llama·kuna: llamas (número)
- llama·yki: tu llama (persona)
- llama·wan: con la llama (caso)
- llamaykikunawan: con tus llamas
En cuanto a la flexión verbal, las raíces quechuas admiten amalgamas de número y persona, sufijos de tiempo, de subordinación, de condicionalidad y de imperatividad. Por ejemplo, con la raíz rima- ("hablar"):
- rimay: hablar (infinitivo o imperativo)
- rimani: yo hablo (número y persona)
- rimarqani: yo hablé (tiempo pasado)
- rimaptini: si hablo... (condicionalidad)
[editar] Derivación
El quechua posee una gran cantidad de sufijos derivativos. El cambio de categoría gramatical ocurre en dos sentidos contrarios: la nominalización y la verbalización.
- qullqi (plata) → qullqiyuq (el que tiene plata)
- yaku (agua) → yakunaya(y) (tener ganas de agua, tener sed)
- puri(y) (caminar) → puriq (caminante)
- kuti(y) (volver) → kutimuy (volver hacia aquí, regresar)
[editar] Enclíticos
La actitud o la certeza del hablante respecto a la información dada se expresa por medio de los sufijos enclíticos, afijos que modifican virtualmente cualquier palabra. Por ejemplo, con yaykurqan (él/ella entró):
- yaykurqanmi (con certeza)
- yaykurqanchá (adivinación)
- yaykurqansi (no comprobado)
- yaykurqanchu (pregunta)
[editar] Sintaxis
El quechua es una lengua SOV
- Michiqkunaqa wayñutam takichkanku = Los pastores están cantando huaino.
Como suele ocurrir en este tipo de lenguas, una palabra suele hacerse adjetivo al anteponerse a un sustantivo o adverbio al hacerlo ante un verbo
- wawa (bebé) + wasi (casa) → wawa wasi (casa de bebes, guardería)
- chunka (diez) + chiwchi (pollo) → chunka chiwchi (diez pollos)
- mana (no) + munani (yo quiero) → manam munanichu (no quiero)
Por otro lado, el sufijo -qa (tópico) marca cuál es sujeto de la oración, es decir, indica la voz gramatical:
- Taytayqa papakunatam mikhunqa. (Mi papa comió las papas)
- Taytaymi papakunataqa mikhunqa. (Las papas fueron comidas por mi papá)
[editar] Bibliografía
Cerrón-Palomino, Rodolfo (1994): Quechua sureño, diccionario unificado quechua-castellano, castellano-quechua. Lima, Biblioteca Nacional del Perú.
[editar] Véase también
[editar] Enlaces externos
- Alfabeto oficial del Cusco
- Ortografía quechua - todas letras, las bien y las mal escritas
- Pronunciación y Escritura del Quechua Explicación de algunas de las cuestiones más importantes acerca de la escritura unificada para el quechua sureño.
[editar] Diccionarios
- Diccionario Quechua en Quechua Network.
- Diccionario de quechua santiagueño en Freelang.
- Diccionario Quechua en Katari.org.
[editar] Cursos
- Yachay Wasi - Lecciones de quechua on-line por el profesor Demetrio Túpac Yupanqui.
- RunasimiNet - Pontificia Universidad Católica del Perú.
- Lecciones básicas de quechua en español e inglés.
- Curso de Quechua - Curso En Línea.
